TASA INCIDENCIA COVID (población de 60 o más años) OSUNA 470,8. | Aguadulce 0,0 | Algámitas 1.744,2 | Badolatosa 154,6 | Cañada Rosal 256,1 | Casariche 0,0 | Corrales (Los) 0,0 | Écija 306,8 | El Rubio 226,8 | El Saucejo 616,2 | Estepa 186,2 | Fuentes de Andalucía 0,0 | Gilena 223,2 | Herrera 320,7 | Lantejuela 0,0 | La Luisiana 91,0 | La Puebla de Cazalla 547,3 | La Roda de Andalucía 1.146,1 | Lora de Estepa 0,0 | Marchena 176,3 | Marinaleda 0,0 | Martín de la Jara 152,0 | Osuna 470,8 | Pedrera 0,0 | Villanueva de San Juan 0,0 | (Actualizado 08/06/2022 a las 10:55 h.)
TASA INCIDENCIA COVID (población de 60 o más años) OSUNA 470,8. | Aguadulce 0,0 | Algámitas 1.744,2 | Badolatosa 154,6 | Cañada Rosal 256,1 | Casariche 0,0 | Corrales (Los) 0,0 | Écija 306,8 | El Rubio 226,8 | El Saucejo 616,2 | Estepa 186,2 | Fuentes de Andalucía 0,0 | Gilena 223,2 | Herrera 320,7 | Lantejuela 0,0 | La Luisiana 91,0 | La Puebla de Cazalla 547,3 | La Roda de Andalucía 1.146,1 | Lora de Estepa 0,0 | Marchena 176,3 | Marinaleda 0,0 | Martín de la Jara 152,0 | Osuna 470,8 | Pedrera 0,0 | Villanueva de San Juan 0,0 | (Actualizado 08/06/2022 a las 10:55 h.)

Es mejor dejar en manos de una agencia una traducción importante

La expansión internacional de negocio, la obtención de una beca o una adecuada tramitación migratoria, por citar sólo unos ejemplos, requieren traducciones de toda la documentación requerida. Es muy importante contar con el servicio de una agencia de traducción que garantice que el trabajo se realice con los más altos estándares de calidad, a fin de evitar inconvenientes

Traducir textos orales u escritos no es una actividad cualquiera ni mucho menos sencilla, ni tampoco todo aquel que sepa hablar otro idioma es un traductor. El objetivo es comunicar en otro idioma lo que se enuncia en la lengua original, y esto implica que en ocasiones no sean estrictamente literales, sino que se tengan que usar otras palabras para lograr la correcta comprensión del receptor.

Son muchos los asuntos formales que requieren de impecables traducciones. En el área empresarial es algo fundamental, sobre todo en aquellas compañías que se proyectan a la expansión internacional, lo cual requiere una extensa documentación, contratos, acuerdos, entre otros.

El creciente auge de internet hace que la presencia digital de las marcas sea obligatoria. La globalización orienta a diseñar estrategias de marketing digital dirigidas hacia otras latitudes, como portales web, redacción SEO, marketing de contenidos, mailing, copywriting, y muchas más, por lo que las traducciones en lenguas propias de cada país resultan fundamentales.

Es estrictamente necesario que los documentos legales que vayan a ser utilizados en países con idiomas distintos deban ser objeto de traducciones juradas, oficiales, certificadas con el sello y firma del traductor oficial. Éstas sólo pueden ser realizadas por profesionales certificados por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación (MAEC) de España.

La importancia que reviste que estas traducciones sean realizadas de la manera más correcta posible, hace que sea obligatorio considerar la alternativa de contratar a una de las mejores agencias de traducción. Ante una oferta extensa de empresas que prestan estos servicios, así como de traductores autónomos, es fundamental escoger una que cumpla con una serie de parámetros que garanticen que el trabajo realizado sea de calidad.

Certificados que avalen calidad del servicio

Son varios los aspectos a considerar al momento de seleccionar una buena agencia de traducción. Los certificados son un indicativo de calidad y uno que debe ser fundamental es el que garantiza el estricto cumplimiento de la norma ISO 17100, publicada por la Organización Internacional de Normalización, que es la encargada a nivel mundial de fijar los parámetros referidos a recursos lingüísticos, recursos y metodologías para las traducciones.

Esta norma establece los estándares sobre las cualificaciones y competencias que deben tener todos los que intervienen en el proceso de traducción. Y es que en una agencia profesional laboran traductores, revisores, correctores de concepto y gestores de proyectos de traducción.

También es importante que las empresas de traducción en Madrid a considerar cuenten con el certificado ISO 9001, el cual garantiza que una empresa de cualquier ámbito trabaja con estándares de calidad, transparencia y garantía de un excelente servicio al cliente.

Lee también

Profesionales, nativos y especializados

Una agencia de traducción cuenta con traductores profesionales titulados en carreras universitarias de traducción o afines, con diplomados que aporten conocimientos lingüísticos sólidos y formación especializada en traducción.

Los traductores deben ser especialistas en cada área determinada. En el caso del traductor jurado, éste debe estar capacitado para realizar traducciones de documentos legales y financieros, y para esto debe tener amplio conocimiento en estos ámbitos; de hecho debe haber pasado la prueba para obtener la certificación del MAEC.

Un ejemplo de un equipo de traductores oficiales especializados en cada área es el que oferta servicios a través del portal traduccionoficial.es, que además de las oficiales, realiza en más de 150 idiomas traducciones técnicas, expedientes académicos, contratos, acuerdos, pactos, estipulaciones, conciertos, documentación de empresas, informes, memorias, noticias, certificado de antecedentes penales, actas de defunción, partidas de nacimiento, sentencias de divorcio, informes médicos, diagnósticos y artículos científicos, entre otras. Esta empresa de traductores oficiales, ofrece una amplia variedad y además, cuentan con traductores oficiales con muchos años de experiencia.

Es muy importante que señalar que una buena agencia trabajará con traductores nativos, es decir, deben ser profesionales que traduzcan en su idioma materno.

¿Qué opinas?
+1
0
+1
0
+1
0
+1
0
+1
0
+1
0
+1
0
Clic hacia arriba