La traducción y su relevancia en la sociedad actual

La comunicación es algo esencial, más aún hoy en día, en pleno siglo XXI y con el gran auge de las nuevas tecnologías que experimentamos. Por esto todos los servicios relacionados con la correcta transmisión de la misma cobran importancia. En concreto, la traducción y la interpretación son aquellos mejor valorados y más necesarios, ya que son los principales valedores de poder trasladar un mensaje de un idioma a otro.

La reiteración que hacían tanto nuestros padres como en la escuela acerca de la importancia de estudiar idiomas no era algo trivial: dominar una o varias lenguas te abre una enorme cantidad de posibilidades, tanto a nivel personal como (sobre todo) laboral. Los servicios de traducción oficiales contratan y se nutren constantemente de personas nativas en todos los idiomas para ofrecer así al consumidor la posibilidad de contratarlos para todo tipo de cometidos, a sabiendas de que se realizará un trabajo profesional y lo más fiel posible a los textos o el mensaje original. A continuación, te mostramos lo necesario que es contar con buenas empresas que ofrezcan este tipo de servicios de traducción, y lo versátil que puede llegar a ser, con todo tipo de aplicaciones en prácticamente todos los ámbitos.

Servicios de traducción: sus aplicaciones más habituales

Intérpretes oficiales: En ocasiones, se requiere de un servicio de traducción en tiempo real para conversaciones, ya sean telefónicas, traducciones simultáneas, de chuchotage… En todos estos casos, se trata de trasladar el mensaje en tiempo real para que dos o más personas puedan comprender el tipo de mensaje que quieren transmitir, aún y cuando hablan lenguas totalmente distintas.

Traducciones especializadas: Son, junto a los traductores jurados, los profesionales más valorados del sector, ya que son los únicos capaces de certificar la oficialidad de una traducción en todos los aspectos, lo cual es necesario para implementaciones de gran relevancia, tales como documentación jurídica, textos de carácter científico, traducciones técnicas en sectores laborales (como el sector del turismo), historiales médicos, etc.

Traducciones juradas: Estos traductores son también de gran relevancia, ya que sus escritos deben de estar aprobados por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación para darles valor, por lo que deben de ser documentos perfectos y 100% fieles al original. Este tipo de servicios se aplican a la concesión del DNI, los diplomas universitarios, actas notariales, certificados de nacimiento así como de defunción, expedientes académicos, etc. Serían, digamos, los profesionales que se hacen cargo de la documentación más relevante que pueda llegar a existir, y suelen trabajar para todo tipo de instituciones o el propio gobierno del país.

Traducción de páginas webs: Las traducciones se adaptan también a las nuevas tecnologías, y tal y como anunciábamos anteriormente, son perfectamente aplicables a prácticamente cualquier campo, por lo que la traducción de una página web al completo (todos los textos, eslóganes, anuncios comerciales en video, información de los productos y/o servicios ofertados, etc.) A otros idiomas es perfectamente posible. De hecho, cada vez es más común que los traductores oficiales sean contratados para este tipo de servicios, motivo por el cual lo hemos incluido en la lista, posibilitando así a los empresarios el expandir su negocio a nivel online a otros países y aumentando, por tanto, el número de clientes potenciales a los que llega dicha información.

Transcripción audiovisual en ambos sentidos: También es bastante habitual que sea necesaria la transición de un texto al formato audiovisual, y viceversa. Es el caso habitual de la locución de escritos de gran relevancia, o el añadido de subtítulos a las películas, series, etc. E inclusive el doblaje a otros idiomas. Algo que, evidentemente, se encuentra a la orden del día con el gran número de material existente en este sentido.

Continuar Leyendo